注册

88必发游戏官网:AI同传被指造假 科大讯飞:机器当前代替不了同传

本文来源:http://www.bo552.com/game_donews_com/

申博太阳城亚洲登入,华为选择了行业,这个行业比较窄,规模没那么大,面对的又是世界级的竞争对手,我们没有別的选择,只有聚焦,只能集中配置资源朝着一个方向前进,犹如部队攻城,选择薄弱环节,尖刀队在城墙上先撕开一个口子,两翼的部队蜂拥而上,把这个口子从两边快速拉开,千军万马压过去,不断扫除前进中的障碍,最终形成不可阻挡的潮流,将缺口冲成了大道,城就是你的了。如果中国移动与广电网络的合并也成为现实,那么中国移动将显著增强在宽带领域的实力,虽然还难以对抗中国电信,但借助广电系的内容资源,可在中国形成两家大型宽带提供商的格局。核心价值观是一个民族赖以维系的精神纽带,是一个国家共同的思想道德基础。”张光强说,“所以ivvi从成立之初就制定了线上线下一体化的决策,给消费者提供统一的最佳体验。

是不是可以表明国产手机已然崛起呢?不完全是,七八年前的第一次所谓“国产手机崛起”,波导等品牌也冲进了全球前十,但随后没落。中移动的声明称,将通过其全资附属公司中移铁通进行收购,收购对价暂定为318.8亿元,调整后至多为328.8亿元。  在我们这个百万人口大城市的一个麦当劳门口。可见,任正非对管理人员的一线经历是非常看重的。

对此,中国联通官方称目前还没有看到相关文件。这对运营商以往惯用的加大营销力度来发展用户和相关业务的模式产生较大冲击,通过增加营销费用带来相应收入增长的发展模式难以为继。话音、短信这些传统业务正在加速下滑,流量虽然成为新的增长点,却不得不面临着“提速降费”的巨大压力。免去田利民同志中国移动通信集团吉林有限公司党组书记、董事会董事、董事长、总经理,吉林通信服务公司总经理职务。


来源: 华夏时报

原标题:AI同传被指造假 科大讯飞:机器当前代替不了同传 华夏时报记者 王俊仙 南京报道 “怎么可能

原标题:AI同传被指造假科大讯飞:机器当前代替不了同传

AI同传被指造假科大讯飞:机器当前代替不了同传

华夏时报记者王俊仙南京报道

“怎么可能机器直接翻译?”一位科大讯飞(002230.SZ)员工表示,大型会议的实时翻译,目前机器不能完全做到。

昨日晚间,一个指责“科大讯飞AI同传欺诈”的帖子在网上迅速发酵开来,一网友自称是某会议同声传译员,但是其和搭档的翻译成果却被“包装”成讯飞AI同传。

对此,科大讯飞一位内部人士回复称,机器当前水平还代替不了同传,人机耦合才是未来发展之道。

截至9月21日收盘,上证指数收于2797.48点,涨幅2.5%,科大讯飞尾盘出现回落,收于30.1元/股,微涨0.53%,落后于大盘。

同传译员“被AI”

9月20日,网友“Bell Wang”一早和搭档来到国际会议中心参加某会议,他们担当此次活动的同传译员,第一位教授是位日本教授,右边大屏幕下的实时字幕为英语识别,左边大屏幕下的实时字幕为译文,英文和译文上方都写了“讯飞听见”四个字。

“(左边屏幕下方的中文译文)完全就是语音识别的我搭档的输出啊,不然‘就是’这种词怎么会出现在译文里呢?这种词是我们顺句驱动时用于联系语句用的。”Bell Wang表示,而且搭档称翻译说分析“步态”的时候,上面显示“不太”,“我翻译‘Davos Forum’的时候,上面显示‘Devils Forum’,完全和源语言内容对不上,就自然不可能是翻译了。从观众的角度来看,右边英语识别左边有译文,加上‘讯飞听见’几个大字,那自然被认为是科大讯飞的AI翻译啊。”

根据科大讯飞官方公众号宣传,讯飞听见的实时转写准确率已达到95%,并可以提供翻译功能。

事情到了下午有了更大的“实锤”——下午,Bell Wang发现有宣传直接将此次翻译称为“讯飞智能语音技术”。

由于此次直播在“知领直播”平台播出,该直播平台宣传称“本次知领直播引入科大讯飞智能语音技术,实现了国际高端会议的中英文频道切换、智能翻译和自动语音播报。”

“里面(同传)的声音是机器人,读的是我们的翻译被讯飞识别转化成的文本。”Bell Wang认为,“这就是赤裸裸的欺骗,明明就是我们输出的翻译内容,不给我们原音放出去,一定要把语音识别的文本(还有各种错误)用机器人读?而讯飞号称这是他们的智能翻译。”

而从他拍摄的视频可以看到,现场搭档翻译后,再到电脑上放直播平台(直播有延时)的直播页面,直播平台以机器人男声几乎完全重复了女翻译员的译文,有个别单词不同可能仅仅是因为识别语音错误,而非根据原文在翻译。

Bell Wang据此认为,所谓的智能翻译,就是按照文本读,而不是根据原文在翻译,“科大讯飞事前没有告诉我们有语音识别的字幕,没有告诉我们直播的同传是机器朗读我们翻译识别出来的文稿,更没有征得我们的同意就冒名使用了我们的翻译成果。也许有一天AI真的能做到理解自然语言,也许有一天我们这个职业会失业,但绝不是现在。”

讯飞翻译能力到底如何?

9月21日,科大讯飞一位内部人士表示,人工翻译时,讯飞听见可以帮助同传提升效率和水平。机器当前水平还代替不了同传,人机耦合才是未来发展之道。

讯飞董事长刘庆峰也曾在很多场合表示,机器翻译已经取得非常大的进步,能够帮助人们在一些场景中处理语言交流的问题,但距离会议同传以及高水平翻译所讲究的“信、达、雅”还存在很大的差距。讯飞一直所努力的,是希望通过语音转写和翻译技术帮助同传提高工作效率、减少失误,形成人机耦合的同传新模式,并不是去替代同声传译。

虽然讯飞方面坚称讯飞翻译还代替不了同声传译,但作为讯飞AI链条中的重要一环,讯飞翻译的真正水平如何值得关注。

上述员工表示,目前讯飞输入法里的实时语音翻译功能确实是机器实现的,识别准确率还是相当高的。不过大型发布会上实时翻译机器还不能完全做到。

由Bell Wang的描述中可知,在发布会现场,讯飞不太听得懂日本教授的英语,英语识别经常不通。而翻译时,讯飞用语音识别把同声传译员翻译的中文做成文本,再用机器人的声音读出去。

除此之外,讯飞翻译机在翻译某些语言时的精准能力还有待检验。

“我去了一趟俄罗斯,特意临行前买了讯飞翻译机,但最后被我弃用了,放给当地俄罗斯人听,他们根本听不懂。”一位南京市民向记者表示。

编辑:严晖主编:陈锋

推荐

为您推荐

已显示全部内容

泡泡直播

泡泡直播

凤凰证券官方微信

X 泡泡直播

泡泡直播

凤凰新闻 天天有料
分享到:
www.8888msc.com www.66sbc.com 申博代理管理网手机登入 菲律宾申博游戏登入 申博游戏手机怎么下载 申博线路检测
www.tyc88.com 申博138官网登录直营网 www.66msc.com 申博桌面安装版手机网页版 菲律宾申博直营网 申博开户直营网
www.sun8066.com 申博娱乐场直营网 申博游戏手机怎么下载 申博菲律宾太阳城88登入 申博代理开户登入 申博支付宝充值